Lo siento, pero puedo oler desde lejos a todo aquel que escucha eso en este foro.
¿Podrías hacerme tu traducción de Tina Vieri?


Lo siento, pero puedo oler desde lejos a todo aquel que escucha eso en este foro.
poshol na escribió: ↑22 Abr 2024 13:37 Por cierto, yo creo que ya va siendo hora de ir cambiando cierto título nobiliario de hilo repelent a "Don Senyor Naturalist del's Mosques dala terrasa" o quizás a "Don Senyor Naturalist dalas fotografias del comunament anomenats bestiolas de les cases al meu bany".
¿Qué será lo proper?
¿Un niu d'panerola al fons del cistell dels seus calçetins convertits ja en colonyes d' fongs?
¿Lo estás llamando sucio?Corvux corax escribió: ↑06 Sep 2023 09:40Lo siento, pero puedo oler desde lejos a todo aquel que escucha eso en este foro.
¿Podrías hacerme tu traducción de Tina Vieri?
![]()
![]()
De memoria, es Rueda de Estaño no? Si no recuerdo mal, el inicio era algo así como "Gira gira la rueda de estaño..."Corvux corax escribió: ↑06 Sep 2023 09:40Lo siento, pero puedo oler desde lejos a todo aquel que escucha eso en este foro.
¿Podrías hacerme tu traducción de Tina Vieri?
![]()
![]()
Psicoanalista argentino del demoniiiii...LA PRIMAVERA SERÁ DE NUEVO NUESTRA, NUESTRAAAAA!Doctor Beaker escribió: ↑06 Sep 2023 12:55¿Lo estás llamando sucio?Corvux corax escribió: ↑06 Sep 2023 09:40Lo siento, pero puedo oler desde lejos a todo aquel que escucha eso en este foro.
poshol na escribió: ↑22 Abr 2024 13:37 Por cierto, yo creo que ya va siendo hora de ir cambiando cierto título nobiliario de hilo repelent a "Don Senyor Naturalist del's Mosques dala terrasa" o quizás a "Don Senyor Naturalist dalas fotografias del comunament anomenats bestiolas de les cases al meu bany".
¿Qué será lo proper?
¿Un niu d'panerola al fons del cistell dels seus calçetins convertits ja en colonyes d' fongs?
Lo decís justo ahora que estamos a 10 días de comenzarla.Corvux corax escribió: ↑11 Sep 2023 20:59 ¿Puedes traducirla y escribirla entera?
![]()
Esa de Tina Vieri que es la última, Täppmarschen y Räven son mis preferidas :)
Te lo digo porque nunca viene mal darse al salvaje arte de la traducción cuando estés aburrido y sin haber prisa.![]()
Psicoanalista argentino del demoniiiii...LA PRIMAVERA SERÁ DE NUEVO NUESTRA, NUESTRAAAAA!Doctor Beaker escribió: ↑06 Sep 2023 12:55¿Lo estás llamando sucio?Corvux corax escribió: ↑06 Sep 2023 09:40
Lo siento, pero puedo oler desde lejos a todo aquel que escucha eso en este foro.
poshol na escribió: ↑22 Abr 2024 13:37 Por cierto, yo creo que ya va siendo hora de ir cambiando cierto título nobiliario de hilo repelent a "Don Senyor Naturalist del's Mosques dala terrasa" o quizás a "Don Senyor Naturalist dalas fotografias del comunament anomenats bestiolas de les cases al meu bany".
¿Qué será lo proper?
¿Un niu d'panerola al fons del cistell dels seus calçetins convertits ja en colonyes d' fongs?
Al que podés ir a darle guerra es al admin catalufo, que está sólo y sin ocupación en su palacio más allá de las nubes.Corvux corax escribió: ↑11 Sep 2023 22:05![]()
![]()
Ya me conocéis, otra vez con mi GUERRA DE LAS ESTACIONES y contra los dos argentinos del foro. Ya sé perfectamente que venís los dos buscándola desde ¿años ya? Pues vos tranquilos, que la vais a encontrar.
Traducción muy sui generis; utilizan un finés y una estructura poética arcaicas. Las traducciones disponibles online o son muy literales o de finlandeses que no traducen la canción muy bien al inglés. Me he tomado muchas MUCHAS libertades con el tiempo de los verbos, su significado, etcCorvux corax escribió: ↑11 Sep 2023 20:59 ¿Puedes traducirla y escribirla entera?
![]()
Esa de Tina Vieri que es la última, Täppmarschen y Räven son mis preferidas :)
Te lo digo porque nunca viene mal darse al salvaje arte de la traducción cuando estés aburrido y sin haber prisa.![]()
* Tenka: Moneda antigua, presuntamente compuesta de hierro y estaño
El estaño rodó
El estaño rodó, la tenka* rodó
la moneda rodó, el hierro rodó
Yo rodaré más lejos, rodaré hasta tierras extrañas
Hacia donde nuestras aves no vuelan, hacia donde los cuervos rara vez vuelan
donde nadie me reconocerá, donde no tenga lazos con los demás
Como una vieja rueca, temblé
Como el haz de una hoja, me estremecí
Como una vieja rueca, temblé
Como el haz de una hoja, me estremecí
Si sólo mi madre supiera, si sólo mi madre se hubiera dado cuenta
Volvería de las profundidades, bajaría del cielo
para arropar a su hija
No he visto a mi madre desde que cerraron su ataúd
Lo cerraron con clavos de estaño, lo remacharon con clavos de hierro
Lo cerraron con clavos de estaño, lo remacharon con clavos de hierro
Me arrodillé ante la luna
cuando aún brillaba resplandeciente
por favor funde los clavos de estaño, afloja los clavos de hierro
por favor funde los clavos de estaño, afloja los clavos de hierro
que arropan a mi madre fallecida, que arropan a mi madre fallecida
por favor funde los clavos de estaño, afloja los clavos de hierro
poshol na escribió: ↑22 Abr 2024 13:37 Por cierto, yo creo que ya va siendo hora de ir cambiando cierto título nobiliario de hilo repelent a "Don Senyor Naturalist del's Mosques dala terrasa" o quizás a "Don Senyor Naturalist dalas fotografias del comunament anomenats bestiolas de les cases al meu bany".
¿Qué será lo proper?
¿Un niu d'panerola al fons del cistell dels seus calçetins convertits ja en colonyes d' fongs?