Curreta, Greatest among greats escribió:Los reyes de Catalunya Novela histórica que habla de cómo un grupúsculo de seres superiores repelen los ataques fisicos e intelectuales de otras tribus inferiores como los aragoneses, franceses o los mas barbaros de todos, los castellanos para mantener su rica herencia cultural inalterable desde el año 0 de la creación
Es la primera vez en mi vida que sé que un libro es mi favorito aun antes de haber leído una sola palabra.
The bigger the headache, the bigger the pill. Call me the big pill.
curreta escribió:Bueno, si me das la dirección yo te paso varios libros muy buenos que he leido ultimamente, Teorías conspiranoicas De Iván, un chaval de Terrasa con problemas afectivos, es el Philip K. Dick de Cataluña. Los males del mundo son culpa de los fachas y neoliberales Éste mas que una novela son teorías de un yonki leganense venido a menos, no se entiende nada, pero creo que es de tu palo, tiene términos que no vienen en el diccionario como filantropía. Los reyes de Catalunya Novela histórica que habla de cómo un grupúsculo de seres superiores repelen los ataques fisicos e intelectuales de otras tribus inferiores como los aragoneses, franceses o los mas barbaros de todos, los castellanos para mantener su rica herencia cultural inalterable desde el año 0 de la creación, este es de un tal Rovira, un barbaro aragonés, éste último me lo dejó Nicotín junto con uno de recetas, 1001 maneras de preparar arroz de manera brillante, pero no se si enviarte este ¿teneis arroz allí donde estais?
Yo es que ya no sé si pedirte que me mandes alguno de esos o mejor pedirte que escribas tú una novela satírica y me la dediques ahora que estoy a tiempo y aún no se te han subido mucho los humos.
Tu fan namber guan
Blanqui
Blanqui, 100pre has sabido donde encontrarme. Escondido detras de la ducha. Churretas
mayhem escribió: Oscar Wilde - The importance of being Earnest -traducción imposible, aunque se le llama "La importancia de llamarse Ernesto".
Decir como curiosidad que el título en español se lo debemos a Enrique Jardiel Poncela, que era un jachondo y como le pareció que la traducción literal de earnest (ahorrador) no quedaba bien, pensó "le pongo Ernesto y va que chuta".
Blanqui, 100pre has sabido donde encontrarme. Escondido detras de la ducha. Churretas
mayhem escribió: Oscar Wilde - The importance of being Earnest -traducción imposible, aunque se le llama "La importancia de llamarse Ernesto".
Decir como curiosidad que el título en español se lo debemos a Enrique Jardiel Poncela, que era un jachondo y como le pareció que la traducción literal de earnest (ahorrador) no quedaba bien, pensó "le pongo Ernesto y va que chuta".
No es lo mismo.
Pero, para traducciones sacadas de la manga, lo que hicieron con "Star Wars" en Argentina, que como R2-D2 se pronuncia "er two di two" ("erchuorichuo"), no tuvieron mejor ocurrencia que llamarlo "Arturito".
Imposible de superar.
"Chée Arturito, ¿hay en el mundo algo más grande que la Pampa?"
The bigger the headache, the bigger the pill. Call me the big pill.
Curreta, Greatest among greats escribió:Los reyes de Catalunya Novela histórica que habla de cómo un grupúsculo de seres superiores repelen los ataques fisicos e intelectuales de otras tribus inferiores como los aragoneses, franceses o los mas barbaros de todos, los castellanos para mantener su rica herencia cultural inalterable desde el año 0 de la creación
Es la primera vez en mi vida que sé que un libro es mi favorito aun antes de haber leído una sola palabra.
No sabia que los castellanos fuesemos el coco para el charnego renegado de Carod...
Eres más raro que un perro verde. Siempre te meto caña y tú te me escondes y para una vez que te alabo (IIWW) vas tú y me perforas el ojo (ese que tú sabes).
Tu, que me gustas tonto;
Dolordebarriga
PD: Yo pensaba que lo del libro tiraba palante. Qué pasó, Nico no quiso ceder sus derechos??
PD: Ahora me estoy leyendo Bin Laden y Zapatero; conspiración rojointegrista contra la democracía y el Estado del bienestar escrito a duo por Nicotín y Monty y con pie de texto (sólo uno, de una línea y para refrendar a tu amo(l) ) de Curreta.
Libro sencillamente delicioso donde se dan pautas para estimular la creatividad infantil a través del uso de la narrativa.
Como muestra un capítulo cortito, el que habla de La Falsa Adivinanza:
Falsa adivinanza es aquella que contiene ya, de uno u otro modo, su respuesta. Su forma popular es la siguiente: «Este banco está ocupado por un padre y por su hijo. El padre se llama Pedro y el nombre del hijo, ya te lo he dicho» (Respuesta: «Esteban»). No se trata aquí propiamente de «adivinar», sino de estar atentos a los sonidos que se oyen, para poderlos recombinar de otro modo. Falsas adivinanzas hay a tentebonete. Yo propongo ésta, recién salida del horno: Un señor llamado Osorno. Sintió en África bochorno. ¿Por qué el bochorno fue tal? ¿Por nacer en un hostal o porque se llama Osorno? La estructura es la del «limerick». La respuesta está ya contenida en los versos: el señor Osorno sentía bochorno porque estaba en África, lugar de las altas temperaturas por antonomasia. La falsa adivinanza la ha ocultado, desviando la atención del oyente a un «aut aut» del todo arbitrario, representado por los dos «porqués». En este caso, no. basta la atención para encontrar la respuesta justa sin un pequeño ejercicio de lógica. Pero veamos otro ejemplo Un hortelano de muy pocas luces quiso sembrar la palabra altramuces. Decidme, si no os descalabra: ¿crecieron altramuces o palabras?
En este ejemplo, la respuesta (es decir: «no creció nada», porque, para hacer crecer altramuces hacen falta semillas de altramuz, y las palabras no crecen en los huertos), no está contenida implícitamente en los versos, a no ser por el indicio que puede deducirse del verbo «crecer». La labor deductiva es más compleja que en el otro ejemplo. Pero la forma es la misma: es la negación de un falso «aut aut». Opino que se trata de un ejercicio educativo, porque muchas veces en la vida, para encontrar la respuesta justa, es necesario saber esquivar las falsas alternativas. Naturalmente, si se dan seguido a los niños dos o tres de estas falsas adivinanzas, todos estarán atentos a la trampa, y la respuesta justa será más rápida. Pero la diversión no será menor.
mayhem escribió: Oscar Wilde - The importance of being Earnest -traducción imposible, aunque se le llama "La importancia de llamarse Ernesto".
Decir como curiosidad que el título en español se lo debemos a Enrique Jardiel Poncela, que era un jachondo y como le pareció que la traducción literal de earnest (ahorrador) no quedaba bien, pensó "le pongo Ernesto y va que chuta".
En realidad lo de earnest va más bien hacia honesto, formal que hacia ahorrador, que te lo acabas de inventar, so cochina.
Looser * chiste personal
Venga.
Dolordebarriga escribió: ↑18 Jun 2024 17:36he aclarado mil veces que fue por metérsela por el culo a pelo a una amiga durante la noche/madrugada de fin de año
Estos días estoy dedicándome a leer libros de relatos cortos, y a ser posible no muy densos, con esto de tener q leer en el autobús. Me compré los 3 primeros ejemplares de Pulp! por 1 euro cada uno, y la verdad es que enganchan. El último relato del segundo me fastidió un poco por lo del castellano antiguo, pero por lo demás bien.
Mañana empezaré a releer El sopor de los anillos, la parodia.