Mr.Blonde escribió:Que por cierto, no sería Born to Loose? digo yo...
Quiero decir nacido para perder, es una simple alusión al casco en el que ponía "born to kill" de la chaqueta metalica, pero transformada.
Genial, y lo que te están diciendo es que "perder" en inglés es "loose", con dos o's.
¿Are you sure?
lose [luùz] (pt, pp lost)
a VT
1 perder; I've lost my pen he perdido el bolígrafo; he's lost his licence le han retirado el carnet; to lose one's life perder la vida; there was not a moment to lose no había ni un momento que perder; you've got nothing to lose no tienes nada que perder; you've nothing to lose by helping him no vas a perder nada ayudándole; to be lost at sea desaparecer en el mar; I wouldn't lose any sleep over it! ¡no pierdas el sueño por ello!, ¡no te preocupes por ello!; she lost no time in making up her mind se decidió enseguida, no le costó nada decidirse; to lose one's way (lit) perderse; (fig) perder el rumbo F IDIOM to lose it* perder los papeles, perder el control
¿alguien más de por aquí está siguiendo la serie Loost? De verdad que es la poolla, hay cada misterioo en la isla que te cagas (poor las patas abajoo).
Urdu escribió: Tengo fotos actualizadas de mi rabo.
Pos sí, ayer empecé a ver los capítulos de la nueva temporada, y no pinta nada mal. Estaba esperando a que un crialadillas cualquiera empezara un hilo sobre ella.
¿Soy el único al que esa serie le aburre? Y mira que intenté verla cuando la FOX empezó a emitirla a principios de año o por ahí pero lo único interesante que he visto es que un gordomierda se parece al Sevilla.
Vale, yo también pensaba que era loose con dos o's.
Pero yo solo decía lo que le decían.
Ups, qué cagada
fiuuuuuuuuuuu fiuuuuuuuuu (silbando y mirando pa otro lao)
PD: Vale. Ea que to loose es soltar, y debo haber leído en juegos de esos de rol, cosas como "you loose your jacket", y por eso tenía yo esa sensación.
Este es un mundo de estúpidos, controlados por imbéciles, para beneficio de mediocres.