Nicotin escribió:La impresión que la serie causa a lo largo de las temporadas de que los niggers del ghetto y el resto de la gente parecen pertenecer a países -o planetas- distintos es uno de los grandes logros de los acentos en la serie original, que es un aspecto tratado con bastante complejidad. Muchos personajes son definidos por el acento con el que hablan y el % de macarrismo en su forma de hablar. Las diferencias en la forma de hablar entre, por ejemplo, un D'Angelo y un Avon Barksdale dicen mucho del background, origen y personalidad de cada uno. No se me ocurre cómo podrían reproducir algo así en el doblaje. Y ya los personajes más tirados como Bubbles o la matona aquella con su indescriptible pronunciación callejera (la que era una delincuente en la vida real), ¿cómo coño trasladas algo así al español? En "The Wire" hay estratos sociales dentro de cada estrato social y ninguno de ellos habla igual que el otro.
Todo eso ya lo había leído yo también por ahí. Sí. Imagino que tú también has debido de leer algo así también.
Y me maravilla que tú seas capaz de apreciarlo en la V.O., con todos sus matices y en toda su grandeza. Otro motivo más para admirarte, y apreciar lo grande que eres.
Es más, Nicotín, después de esto, ya sé que en realidad naciste en EEUU, que te criaste en un suburbio de, tal vez, Nueva York o Chicago (en la costa oeste, no, eso es otro rollo) y que tan sólo bajas aquí a compartir tu grandeza con los pobres ignorantes.
Por otro lado mira:
Thanks to Metafilter, I've discovered HBO's "The Wire". Of course, I discover the show after five seasons have aired, but that just means I've got some DVDs to rent and some catching up to do.
I'm having a hard time deciphering the jargon used in the show, though. Having grown up in the Canadian suburbs, I never had much exposure to drug lingo. I can usually figure out the meanings of words via context, but not always...
There's gotta be a druglord on MeFi that can help out here...
posted by gwenzel to society & culture (18 answers total) 5 users marked this as a favorite
IANADL, but there are a ton of drug slang dictionaries online, if that's what you're looking for.
posted by phunniemee at 8:48 PM on May 16, 2008 [1 favorite]
Don't worry, you'll pick it up. I think I remember David Simon saying in an interview how their goal was to never dumb down the dialogue like on network TV, but to use it so you could pick it up over time. They even go into a little bit about the cops themselves not understanding some drug slang.
posted by sharkfu at 8:55 PM on May 16, 2008
(Oh, I hope this counts as an answer, because I mean it so sincerely).
Please don't worry about it. Please just let the show wash over you. You aren't supposed to know what they're saying. And isn't that great? Isn't it fantastic not to have everything handed to you? Isn't it interesting to be at sea for once? Depending on context clues to suss out meaning like you haven't had to since you were a kid? One of the very best things about "The Wire" is that things like drug terms, cop terms, people's names, aren't spoon fed to you. You just go into that world and take it in - please don't think you need a glossary - you'll learn it all. It'll come together, I swear.
posted by moxiedoll at 8:57 PM on May 16, 2008 [4 favorites]
Sacado de aquí:
http://ask.metafilter.com/91636/Help-me-understand-jargon-in-The-WireDeberías entrar para ilustrar a los angloparlantes que necesitan también traducción...