El último concierto al que has ido.
Re: El último concierto al que has ido.
Qué tal estuvo el concierto perrico?
El sexo es un derecho humano
- Perro De Lobo
- Ente de HAMOR
- Mensajes: 6122
- Registrado: 02 Ago 2003 16:00
- Ubicación: 40 24 59.878, -3 42 13.557
- Contactar:
Re: El último concierto al que has ido.
Pues supongo que estuvo muy bien pazita, pero durante todo el concierto tuve una sensación extrañísima y me sentía vagamente ausente, como si en realidad estuviera en otro lugar a tomar por culo de allí.
¿Me compras un marcapáginas bien chulo por 25 lereles?
¿Me compras un marcapáginas bien chulo por 25 lereles?
He sido asaltado fieramente por la concupiscencia carnal
Re: El último concierto al que has ido.
Me podrías haber pasado la entrada a mi. Con drogas cualquier concierto es disfrutable.
Su última visita fue: 24/12/10
- Perro De Lobo
- Ente de HAMOR
- Mensajes: 6122
- Registrado: 02 Ago 2003 16:00
- Ubicación: 40 24 59.878, -3 42 13.557
- Contactar:
Re: El último concierto al que has ido.
Pues a puntito estuve de abrir hilo con el título: "cambio entrada por carretilla de paracetamol, ensaimada lisa o similar", asín te lo digo Basilón. Pero estaba tan malico que no tuve cojones de salir de la cama para ASERLO.
He sido asaltado fieramente por la concupiscencia carnal
Re: El último concierto al que has ido.
Y fuiste al veterinario? O te vino a ver a casa de urgencias?
El sexo es un derecho humano
- Grumete
- marinero de aguas brávidas
- Mensajes: 3923
- Registrado: 06 May 2003 23:51
- Ubicación: HALGUNA CHABA QUE DECE TENER SIBER SECSO?
- Contactar:
Re: El último concierto al que has ido.
Hamigos, ayer estuve viendo a los Queens of the Stone Age.
Si tenéis oportunidá (que va a estar complicado por aquello de que ya han vendido tó en las tres fechas que tenían para España) no sus lo perdáis porque todavía me se pone el pito gordo recordando las canciones.
Me siento felis de verdá sobre todo porque hoy me he podido levantar tarde y tocar la cuchufleta, aunque me duele la cabesita por pasarme con la cruscampo de garrafón.
Sus hamo.
Si tenéis oportunidá (que va a estar complicado por aquello de que ya han vendido tó en las tres fechas que tenían para España) no sus lo perdáis porque todavía me se pone el pito gordo recordando las canciones.
Me siento felis de verdá sobre todo porque hoy me he podido levantar tarde y tocar la cuchufleta, aunque me duele la cabesita por pasarme con la cruscampo de garrafón.
Sus hamo.
Mu' rico tó
Re: El último concierto al que has ido.
Su última visita fue: 24/12/10
Re: El último concierto al que has ido.
Grumete escribió:Hamigos, ayer estuve viendo a los Queens of the Stone Age.
Yo los ví en Madrid.
Grandes, pero excesivamente cortos, a mi modo de ver. Hora y veinte, y gracias...
Me cago en los muertos de Manolo Cardo.
Re: El último concierto al que has ido.
Emir Kusturica (el director, sí) & The No Smoking Orchestra.
[youtube]UMnSI0kPF2g[/youtube]
[youtube]dpO93jR4kL4[/youtube]
(Ex)Yugoslavos, grandes.
[youtube]UMnSI0kPF2g[/youtube]
[youtube]dpO93jR4kL4[/youtube]
(Ex)Yugoslavos, grandes.
Re: El último concierto al que has ido.
Anoche estuve viendo un espectáculo en el que Leonor Watling y su banda (Marlango) hacían una "performance" junto a Alessandro Baricco recitando textos de éste y de otros junto a una música compuesta por el grupo ex-profeso para la ocasión.
Hay una reseña aquí en El Pais.
Los aplausos de más de cinco minutos no ocurrieron en el mismo teatro que yo estaba.
Y la verdad es que hubo un par de problemillas.
Resulta que el Barrico este es italianini, que no hablas castellanini. El italiano en líneas generales se entiende más o menos, pero durante el espectáculo, las partes declamadas por el susodicho fueron traducidas.
De hecho hubo dos formatos de traducción a cual más conflictivo.
Cuando el pájaro este hacía las introducciones tenía como traductora a una chavalita que debía estar de prácticas y ser la sobrina de alguien para que la hubieran metido ahí. La muchacha era andaluza andaluza como la madre que la parió, cosa que ella pretendía ocultar. Por lo tanto imaginaros el panorama, la chavala esta intentando traducir mientras que a la vez también intentaba enmascarar su dialecto andaluz con una burda imitación de castellano manchego. Y digo intentar en ambos casos porque ninguno de los dos los consiguió con lo que se evidenciaron más sus carencias. La traducción del italiano la hacía en primera persona, igual que habla el italianini, cuando las traducciones se hacen en tercera persona. La chavala encima dejaba muchas palabras en italiano cuando hacía la traducción o las trasladaba a la lengua de cervantes de una forma que no era la correcta. Y para colmo, cuando hacía un guiño el escritor o un chistecillo la otra se reía y dejaba frases sin traducir. Es ceirto que en su mayoría esos comentarios se comprendían aunque fueran en italiano, pero la mongola esa estaba ahí para traducir, no para reirle las gracietas al spaguetti. El otro intento de la muchacha como he dicho antes consistía en quitarse de encima en acentazo cerrado, pero claro, no lo conseguía ni a la de tres así que hablaba en una mezcla muy extraña que incluso a veces le hacía parecer vete tu a saber de donde, eses demasiado forzadas por todas partes y en el resto tan aspirada que ni se notaba que estuviera la consonante presente.
El otro "problemilla" a la hora de traducir venía de la mano de alguien a quien no le vimos el gepeto. Cuando el spaguetti recitaba, en intalianini, se proyectaba sobre el fondo del escenario la traducción. El problema es que el encargado del powerpoint debía estar zurrándose la sardina porque las diapos pasaban a toda pastilla unas veces, se quedaban fijas otras y así no había cristo que siguiera nada.
Por lo demás todo cojonudo. El espaguetti bastante agradable. El señor Oscar trompetista de Marlango un puto crack como siempre. El señor pianista de Marlango otro genio. El guitarra en su lugar, correcto y sin restar importancia a los verdaderos protagonistas.
Y Leonor... No tengo palabras para ella. Aun me sigo planteando hacerme lesbiana y conquistarla hasta hacerla mia y sólo mia.
Hay una reseña aquí en El Pais.
Los aplausos de más de cinco minutos no ocurrieron en el mismo teatro que yo estaba.
Y la verdad es que hubo un par de problemillas.
Resulta que el Barrico este es italianini, que no hablas castellanini. El italiano en líneas generales se entiende más o menos, pero durante el espectáculo, las partes declamadas por el susodicho fueron traducidas.
De hecho hubo dos formatos de traducción a cual más conflictivo.
Cuando el pájaro este hacía las introducciones tenía como traductora a una chavalita que debía estar de prácticas y ser la sobrina de alguien para que la hubieran metido ahí. La muchacha era andaluza andaluza como la madre que la parió, cosa que ella pretendía ocultar. Por lo tanto imaginaros el panorama, la chavala esta intentando traducir mientras que a la vez también intentaba enmascarar su dialecto andaluz con una burda imitación de castellano manchego. Y digo intentar en ambos casos porque ninguno de los dos los consiguió con lo que se evidenciaron más sus carencias. La traducción del italiano la hacía en primera persona, igual que habla el italianini, cuando las traducciones se hacen en tercera persona. La chavala encima dejaba muchas palabras en italiano cuando hacía la traducción o las trasladaba a la lengua de cervantes de una forma que no era la correcta. Y para colmo, cuando hacía un guiño el escritor o un chistecillo la otra se reía y dejaba frases sin traducir. Es ceirto que en su mayoría esos comentarios se comprendían aunque fueran en italiano, pero la mongola esa estaba ahí para traducir, no para reirle las gracietas al spaguetti. El otro intento de la muchacha como he dicho antes consistía en quitarse de encima en acentazo cerrado, pero claro, no lo conseguía ni a la de tres así que hablaba en una mezcla muy extraña que incluso a veces le hacía parecer vete tu a saber de donde, eses demasiado forzadas por todas partes y en el resto tan aspirada que ni se notaba que estuviera la consonante presente.
El otro "problemilla" a la hora de traducir venía de la mano de alguien a quien no le vimos el gepeto. Cuando el spaguetti recitaba, en intalianini, se proyectaba sobre el fondo del escenario la traducción. El problema es que el encargado del powerpoint debía estar zurrándose la sardina porque las diapos pasaban a toda pastilla unas veces, se quedaban fijas otras y así no había cristo que siguiera nada.
Por lo demás todo cojonudo. El espaguetti bastante agradable. El señor Oscar trompetista de Marlango un puto crack como siempre. El señor pianista de Marlango otro genio. El guitarra en su lugar, correcto y sin restar importancia a los verdaderos protagonistas.
Y Leonor... No tengo palabras para ella. Aun me sigo planteando hacerme lesbiana y conquistarla hasta hacerla mia y sólo mia.
El sexo es un derecho humano