Página 2 de 2

Re: Noche de lluvia

Publicado: 20 Nov 2007 20:42
por Prez
Por lo que veo, quizá lo traduciría con «pues»: «¡Pues métase el teléfono en el culo!» o «Pues yo se la meto igual».

Re: Noche de lluvia

Publicado: 20 Nov 2007 21:29
por Yongasoo
Creo que la traducción de Prez es la que mas se ajusta.

Lo de "Guacho", no se con que ascepción lo tomás vos, pero originalmente se usaba en el campo para referirse a algún animal huerfano o a alguna planta que haya nacido sin que la plantaran. De ahí no se como degenero a su uso actual, pero si querés puedo desvariar un poco y ver que se me ocurre.

Re: Noche de lluvia

Publicado: 21 Nov 2007 02:37
por Doctor Beaker
Digamos que "ma sí" denota el abandono de la pugna por un objetivo que parece revelarse como inalcanzable, con resignación y apriete de dientes, pero es mucho más sintético que decir "Abandono la pugna por un objetivo que parece revelarse como inalcanzable, con resignación y apriete de dientes yo se la meto igual".

Re: Noche de lluvia

Publicado: 21 Nov 2007 03:29
por Narciso
Tienes toda la razón, sr. vaso de precipitado. Por tu característica cilíndrica y alargada no me esperaba menos.

Ma sí, dejando algo claro... he recordado que no me gusta el alcohol.