Sabido era que el señor Lee le daba al cante; se la suda si es heavy o su vozarrón se alza ufano para destrozar toda una BSO.
Pero la barrera definitiva la cruzó recientemente, cuando se atrevió con piezas de flamenco, opera, y lo mezcló en una turmix bizarra donde él mismo se erige como crooner atemporal y definitivo. Hasta el punto de llegar a decir que este es su trabajo más serio e importante, y que el cine pasará ahora a un segundo plano para centrarse en... en esto:
[flash width=425 height=350 loop=false]http://www.youtube.com/v/W9IxEKGewHU[/flash]
Un alma aburrida tradujo la entrevista (que tiene su segunda parte), y así sin pararme mucho, resaltaría:
Sr Lee: Pues, por ahora, he tenido una aceptación de unos de los más grandes bajos... él es un cantante de ópera básicamente, pero también ha grabado canciones populares... uno de los más grandes bajos del mundo. Un Americano, lo vi en Nueva York hace unas dos semanas llamado Sam Raimi. Muy íntimo amigo, y le pregunté si haría algo conmigo, y dijo "Si, claro" y lo ha confirmado. Y conocí a Il Divo, y les dije "Les gustaría hacer algo conmigo cuando estén libres y disponibles," porque están de gira. Dijeron, "Si, nos encantaría." Y ya he hecho un álbum de heavy metal.
Kate Silverton: ¿Ha grabado usted un álbum de heavy metal?
Sr Lee: Si. No la cosa entera, sólo una canción.
Kate Silverton: ¿Cómo es..? ¿Qué canción?
Sr Lee: Bueno, se llama "The Magic of the Wizard's Dream", y es para una compañía llamada Rhapsody. Y Manowar me ha pedido que trabaje con ellos. Así que, como digo, estoy lleno de sorpresas.
Bill Turnbull: Tiene usted una amplia selección de canciones, todo desde lo que acabamos de oir hasta "Man of La Mancha", "To Dream The Impossible Dream", "My Way", "High Noon". ¿Cómo escojió usted esas canciones? ¿Son simplemente favoritas o...?
Sr Lee: Yo era uno entre un equipo, como es siempre el caso, que elije lo que va uno a interpretar. Como actor, lo que estoy intentando hacer es... eso es, por supuesto, cante Flamenco... Yo escojí algunas de las canciones personalmente. Otras fueron sugeridas, y las hicimos o no las hicimos. Pero lo que yo intento hacer, y creo que hemos acertado aquí, como actor que soy desde hace ya 60 años, que tiene la suerte suficiente de tener una voz la cual he usado muy poco en cuanto a grabaciones, aunque he hecho grabaciones. Yo he intentado presentar personajes en música. No al igual que un cantante de ópera que sólo está de pie y expulsándolo, entonando cada nota, y produciendo un sonido maravilloso. Yo acierto las notas, si, y creo algo de los personajes. No me muevo, por supuesto que no. Ustedes vieron eso en el fragmento, porque no estoy actuando en la ópera. Pero, simplemente como actor, estoy interpretando los personajes dentro de la música. Pero tengo que hacerlo bien. Y tengo que acertar en los acentos, si es una del Oeste. Y hay una en francés, claro, la "Canción del Toreador", y el pequeño fragmento que acabamos de ver es español.
El resto de la traducción, aquí