Página 6 de 13

Re: "Guerra y paz" de Tolstói: ¿lo acabaré?

Publicado: 15 Feb 2022 13:52
por M. Corleone
dunker escribió: 15 Feb 2022 13:07
poshol na escribió: 15 Feb 2022 12:33 No es tan fácil, en mi carrera había media asignatura dedicada solo a esto.
Imagina a los tertulianos diciendo eso cada vez que les preguntan algo. O también, con esa frase, reduces un artículo de 3000 palabras a dos párrafos.

Mis dies.

#TeamPochola
En "Hora 25":

-No, Àngels, de este tema no opino, porque no lo domino, es muy complejo.
-A la puta calle, Pablo.

Qué presión con los acentos, he tenido que mirar en Google el de Àngels Barceló (¡uno para cada lado, estáis locos los catalanes!) para no ser reprendido por Pochola.

Re: "Guerra y paz" de Tolstói: ¿lo acabaré?

Publicado: 15 Feb 2022 14:40
por poshol na
Bueno, es que hay unas normas, pero también hay algunas interpretaciones "metalingüísticas", por así decirlo, casi temas morales.

Por ejemplo, el autor de "Lolita".
¿Nabókov o Nabokov?

Media vida la pasó en EEUU, llegando a escribir en inglés, y cuando firmaba sus obras allí, evidentemente, lo hacía con alfabeto latino, y como en inglés no hay tildes, escribía "Nabokov". Pero claro, se pronuncia Nabókov, y así se debería escribir en castellano si lo tomas del ruso.
Entonces, ¿transliteramos del cirílico con tilde porque para conseguir esa pronunciación se debe colocar la tilde si lo lees en castellano o respetamos la manera en que el propio escritor escribía su nombre en alfabeto latino?

Pues no hay respuesta correcta ni incorrecta. Haz lo que consideres mejor. Y así.

Re: "Guerra y paz" de Tolstói: ¿lo acabaré?

Publicado: 15 Feb 2022 14:49
por dunker
poshol na escribió: 15 Feb 2022 14:40 Bueno, es que hay unas normas, pero también hay algunas interpretaciones "metalingüísticas", por así decirlo, casi temas morales.

Por ejemplo, el autor de "Lolita".
¿Nabókov o Nabokov?

Media vida la pasó en EEUU, llegando a escribir en inglés, y cuando firmaba sus obras allí, evidentemente, lo hacía con alfabeto latino, y como en inglés no hay tildes, escribía "Nabokov". Pero claro, se pronuncia Nabókov, y así se debería escribir en castellano si lo tomas del ruso.
Entonces, ¿transliteramos del cirílico con tilde porque para conseguir esa pronunciación se debe colocar la tilde si lo lees en castellano o respetamos la manera en que el propio escritor escribía su nombre en alfabeto latino?

Pues no hay respuesta correcta ni incorrecta. Haz lo que consideres mejor. Y así.

HILLICH.

Re: "Guerra y paz" de Tolstói: ¿lo acabaré?

Publicado: 15 Feb 2022 14:58
por Doctor Beaker
dunker escribió: 15 Feb 2022 14:49 HILLICH.
Y Máyic Yonson. Es curioso también cómo algunas ciudades antiguas tienen distintos nombres en distintos idiomas, y otras no. La que se lleva el premio mayor para mí es Aachen, también conocida como Aken, Aquisgrán, o Aix-la-Chapelle. Por no mencionar el desconcierto si uno quiere ir a Munich desde Italia.

Re: "Guerra y paz" de Tolstói: ¿lo acabaré?

Publicado: 15 Feb 2022 15:02
por M. Corleone
poshol na escribió: 15 Feb 2022 14:40 Bueno, es que hay unas normas, pero también hay algunas interpretaciones "metalingüísticas", por así decirlo, casi temas morales.

Por ejemplo, el autor de "Lolita".
¿Nabókov o Nabokov?

Media vida la pasó en EEUU, llegando a escribir en inglés, y cuando firmaba sus obras allí, evidentemente, lo hacía con alfabeto latino, y como en inglés no hay tildes, escribía "Nabokov". Pero claro, se pronuncia Nabókov, y así se debería escribir en castellano si lo tomas del ruso.
Entonces, ¿transliteramos del cirílico con tilde porque para conseguir esa pronunciación se debe colocar la tilde si lo lees en castellano o respetamos la manera en que el propio escritor escribía su nombre en alfabeto latino?

Pues no hay respuesta correcta ni incorrecta. Haz lo que consideres mejor. Y así.
Veo que llevo toda la vida acentuando mal los apellidos rusos.

Re: "Guerra y paz" de Tolstói: ¿lo acabaré?

Publicado: 15 Feb 2022 15:41
por poshol na
Doctor Beaker escribió: 15 Feb 2022 14:58
dunker escribió: 15 Feb 2022 14:49 HILLICH.
Y Máyic Yonson. Es curioso también cómo algunas ciudades antiguas tienen distintos nombres en distintos idiomas, y otras no. La que se lleva el premio mayor para mí es Aachen, también conocida como Aken, Aquisgrán, o Aix-la-Chapelle. Por no mencionar el desconcierto si uno quiere ir a Munich desde Italia.
Aquisgrán y Ratisbona, visité las dos pensando siempre en su nombre en castellano, que tiene mucho más empaque que Aachen o Regensburg, adónde va a parar.

Y si vas a Moscú desde Italia es desconcertante también, pero por otros motivos.

Re: "Guerra y paz" de Tolstói: ¿lo acabaré?

Publicado: 15 Feb 2022 17:08
por Doctor Beaker
poshol na escribió: 15 Feb 2022 15:41
Doctor Beaker escribió: 15 Feb 2022 14:58
dunker escribió: 15 Feb 2022 14:49 HILLICH.
Y Máyic Yonson. Es curioso también cómo algunas ciudades antiguas tienen distintos nombres en distintos idiomas, y otras no. La que se lleva el premio mayor para mí es Aachen, también conocida como Aken, Aquisgrán, o Aix-la-Chapelle. Por no mencionar el desconcierto si uno quiere ir a Munich desde Italia.
Aquisgrán y Ratisbona, visité las dos pensando siempre en su nombre en castellano, que tiene mucho más empaque que Aachen o Regensburg, adónde va a parar.

Y si vas a Moscú desde Italia es desconcertante también, pero por otros motivos.
Oh ho ho ho ho


Edito: La de Ratisbona no me la sabía, qué lo parió. Regensburg suena a lugar donde llueve mucho.

Re: "Guerra y paz" de Tolstói: ¿lo acabaré?

Publicado: 15 Feb 2022 21:19
por poshol na
Doctor Beaker escribió: 15 Feb 2022 17:08
poshol na escribió: 15 Feb 2022 15:41
Doctor Beaker escribió: 15 Feb 2022 14:58
Y Máyic Yonson. Es curioso también cómo algunas ciudades antiguas tienen distintos nombres en distintos idiomas, y otras no. La que se lleva el premio mayor para mí es Aachen, también conocida como Aken, Aquisgrán, o Aix-la-Chapelle. Por no mencionar el desconcierto si uno quiere ir a Munich desde Italia.
Aquisgrán y Ratisbona, visité las dos pensando siempre en su nombre en castellano, que tiene mucho más empaque que Aachen o Regensburg, adónde va a parar.

Y si vas a Moscú desde Italia es desconcertante también, pero por otros motivos.
Oh ho ho ho ho


Edito: La de Ratisbona no me la sabía, qué lo parió. Regensburg suena a lugar donde llueve mucho.
Hablas alemán, ¿no, dottore?

Re: "Guerra y paz" de Tolstói: ¿lo acabaré?

Publicado: 15 Feb 2022 21:38
por Doctor Beaker
No; mi ignorancia del alemán es incompleta porque alguna vez estudié holandés y un poco se me dan los idiomas: alguna vez consideré abandonar Ingeniería e irme a Letras (true story)

Re: "Guerra y paz" de Tolstói: ¿lo acabaré?

Publicado: 15 Feb 2022 23:04
por poshol na
Doctor Beaker escribió: 15 Feb 2022 21:38 No; mi ignorancia del alemán es incompleta porque alguna vez estudié holandés y un poco se me dan los idiomas: alguna vez consideré abandonar Ingeniería e irme a Letras (true story)
Vale, entonces lo de asociar Regensburg con lluvia no ha sido tan sobrenatural.