tonetti escribió:Un estudiante universitario sordo suspende por no tener intérprete en catalán
Esto que cuentas es verdaderamente asombroso, sobre todo teniendo en cuenta lo que pude leer ayer en el 20 minutos edición de Cataluña.
La noticia no aparecía en portada, aunque sí en el interior, y decía que: "Suspèn per no tenir un intèrpret". Debo decir que la edición del 20 minutos de aquí compagina castellano y catalán y es significativo que, tras darle el toque dramático en el titular que tú cuelgas, Tonetti, aquí en cambio el titular sea tan conciso y además esté en catalán.
El caso es que tras leer la noticia a uno no le queda más remedio que admitir que el sordo este es un gilipollas de cuidado. Por lo visto la universidad le ofreció una intérprete que era estudiante que cursaba un máster en lenguaje de los signos pero el chaval la rechazó porque no era profesional.
Tras este incidente, y desde abril, Adrián Cutillas (que es como se llama) ha tenido una intérprete que por lo visto no tiene el sueldo asegurado pero que se prevee que pronto cobre del instituto catalán de servicios sociales.
Además, por lo que cuentan el chaval es alicantino y no dicen en ningún momento que no sepa catalán, sólo dice que leer los labios tanto rato le cansa, aunque en cambio muchos otros lo hacen.
De modo que no me queda muy claro de qué coño se queja tanto el chaval este. Si ha suspendido seis asignaturas por fumar demasiados petas y no sabe cómo justificárselo a sus progenitores, que se joda en lugar de llamar a la prensa para lamentarse.
Me parece significativo que esta noticia, siendo de Cataluña, haya sido portada en el resto de España (o por lo menos en Madrid) y aquí no. Y mucho más signficativo me parece que la hayan presentado de un modo tan equívoco.
Otra cosa.
Perdone usted, Pepe, que bòtil era sólo en Menorca. Vale, me colé. Nos quedamos con el artículo salado, o con el morfema cero en la primera persona del singular del presente de indicativo. En cuanto a la no-evolución del balear, las diferencias son mucho más sonoras que escritas, por supuesto, porque la mano de Pompeu es muy larga y supongo que porque en las Baleares acogisteis con esmero el modelo de lengua catalán, por mucho que les pese a los que ahora exigen que el balear sea considerado una lengua propia.
Una pregunta, ya que pasas por aquí: ¿es cierto que alguna isla o varias de ellas fueron pobladas por tarraconenses?
Y otra más: ¿si en la uni -por ejemplo- en una redacción escribes algo como "Vatros anau amb es cotxo" (por poner un ejemplo, no sé si hablas así tal cual) te lo dan por valido? ¿Y si escribes "vosaltres aneu amb el cotxe"? Es sólo curiosidad. Te diré que si a mí en Tarragona me hubiera dado por escribir "valtros neu amb el cotxe" no me lo hubieran dejado pasar.
Por último, Puaf: Tú más.
Venga.