[Dragó Powa] El último libro que te has leído.
Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.
Ya, ya. Pero consorcio mundial, portaaviones chino, antigua base de lanzamiento soviética, mandamás holandesa (?) y el nombre es el de una jugada de fútbol americano? Anda ya.
ANDY WEIR IJOPUTAH.
Pd. Lo de "manos de jazz" solo lo recordaba de un episodio de Friends en el que Joey hacía de experto en baile.
ANDY WEIR IJOPUTAH.
Pd. Lo de "manos de jazz" solo lo recordaba de un episodio de Friends en el que Joey hacía de experto en baile.
Aspiro a la hegemonía mundial.
- M. Corleone
- Ulema
- Mensajes: 23133
- Registrado: 07 Nov 2017 07:43
Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.
El autor, en una entrevista de la promoción de "Artemis", su segunda novela:Szalai escribió: ↑10 Ago 2021 17:42Por eso te decía que, en todo caso, echaría un vistazo antes. Piensa que el football en América trasciende lo deportivo y forma parte de la cultura popular. Es posible que únicamente haya tres referencias que yo, como voy a tope de power, haya sido capaz de interpretar a través de unos comentarios de segunda mano, pero también que haya muchas más, quizá no sólo de football, e incluso que estas referencias de cultura popular no sean simplemente una chispeante excentricidad sino que incluso articulen la trama (ya no sólo términos, sino incluso situaciones, personajes and so on).M. Corleone escribió: ↑10 Ago 2021 16:38 Ojo, si se lo regalas como fans del football amerdicano no hay más que esas cosillas que has detectado. Es ciencia ficción pura y dura (y con un enfoque de más "ciencia" que "ficción") y lo que comentabas de los términis se deberá simplemente a que al autor le gusta el football o lo que sea.
El traductor o traductora lo habrá solucionado a la torera: no hay ni una puta nota al pie que te cree contexto alguno sobre el equívoco entre "chocar puño" y "meter puño", ni de dónde viene lo de "manitas de jazz", ni el término "Hail Mary". Nada.
Lo del traductor/a, pues quién sabe. Dudo que lo el título le haya pasado desapercibido pero es complicado dar contexto sin notas a pie de página y las notas a pie de página tampoco es que sean una gran solución y menos en una novela de género.
En cualquier caso leo que viene peli, así que pronto saldremos de dudas, de una manera o de otra.
Pero vamos, es todo lo que he encontrado buscando "Andy Weit football", más allá de un futbolista escocés del año de la pana con el mismo nombre que nuestro querido novelista que pone títulos que solo pillan Szalai y @lechon, que jugaba a fútbol americano con ese corpachón de macho alfa que Dios le dio.To put it in perspective of how much further away Mars is than the moon, imagine you're on a football field, and you're at one goal line and Mars is at the other goal line. The moon would be about 4 inches [10 centimeters] in front of you.
Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.
En el programa que traduzco pusieron una categoría llamada "Hail Mary", y lo traduje como "A la desesperada", porque no deja de ser eso, un lanzamiento de muy lejos y con la presión del tiempo porque vas perdiendo, queda muy poco y probablemente es la última jugada, como cuando en fútbol el portero sube a rematar un córner.
La fusión del conceptismo y el culteranismo tecleó:
Anda y que den por el culo con la mierda diarrética esa que blasfemas por tu orificio vocal.
- M. Corleone
- Ulema
- Mensajes: 23133
- Registrado: 07 Nov 2017 07:43
Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.
Bien traducido, me gusta. Y encaja con la novela. Pero "Proyecto A La Desesperada" (lo pongo en mayúsculas porque Hail Mary en la novela es un nombre propio) queda de puta pena.poshol na escribió: ↑10 Ago 2021 20:23 En el programa que traduzco pusieron una categoría llamada "Hail Mary", y lo traduje como "A la desesperada", porque no deja de ser eso, un lanzamiento de muy lejos y con la presión del tiempo porque vas perdiendo, queda muy poco y probablemente es la última jugada, como cuando en fútbol el portero sube a rematar un córner.
A mí me desconcertó el título, y me creó curiosidad, así que BIEN.
99% incitado por vuestras reseñas, 1% por el título.
Hail to the chief en "Fortunate son" de la cridensclearguaterrevaival.
Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.
No me he leído el libro, ni idea, me refería a la traducción de la expresión en sí. Como título tampoco lo veo. ¿Proyecto Ahora o Nunca? ¿Proyecto Último Recurso/Última Oportunidad?M. Corleone escribió: ↑10 Ago 2021 20:30Bien traducido, me gusta. Y encaja con la novela. Pero "Proyecto A La Desesperada" (lo pongo en mayúsculas porque Hail Mary en la novela es un nombre propio) queda de puta pena.poshol na escribió: ↑10 Ago 2021 20:23 En el programa que traduzco pusieron una categoría llamada "Hail Mary", y lo traduje como "A la desesperada", porque no deja de ser eso, un lanzamiento de muy lejos y con la presión del tiempo porque vas perdiendo, queda muy poco y probablemente es la última jugada, como cuando en fútbol el portero sube a rematar un córner.
A mí me desconcertó el título, y me creó curiosidad, así que BIEN.
99% incitado por vuestras reseñas, 1% por el título.
Hail to the chief en "Fortunate son" de la cridensclearguaterrevaival.
La fusión del conceptismo y el culteranismo tecleó:
Anda y que den por el culo con la mierda diarrética esa que blasfemas por tu orificio vocal.
- Doctor Beaker
- Ulema
- Mensajes: 6155
- Registrado: 18 Oct 2005 18:56
- Ubicación: Vi luz y subí
Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.
Proyecto Plata o Mierda, claramente
“Un libro permanece, está en su anaquel para que lo confrontemos y ratifiquemos o denunciemos sus afirmaciones. El diario pasa. Tienen una vida efímera. Pronto se transforma en mantel o en envoltorio, pero en el espíritu desprevenido del lector va dejando un sedimento cotidiano en que se asientan, forzosamente las opiniones. Las creencias que el diario difunde son irrebatibles, porque el testimonio desparece”
Raúl Scalabrini Ortiz, Política Británica en el Río de la Plata
Raúl Scalabrini Ortiz, Política Británica en el Río de la Plata
Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.
Todo o nada.
La fusión del conceptismo y el culteranismo tecleó:
Anda y que den por el culo con la mierda diarrética esa que blasfemas por tu orificio vocal.
- Doctor Beaker
- Ulema
- Mensajes: 6155
- Registrado: 18 Oct 2005 18:56
- Ubicación: Vi luz y subí
Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.
Matar o Morir, también.
“Un libro permanece, está en su anaquel para que lo confrontemos y ratifiquemos o denunciemos sus afirmaciones. El diario pasa. Tienen una vida efímera. Pronto se transforma en mantel o en envoltorio, pero en el espíritu desprevenido del lector va dejando un sedimento cotidiano en que se asientan, forzosamente las opiniones. Las creencias que el diario difunde son irrebatibles, porque el testimonio desparece”
Raúl Scalabrini Ortiz, Política Británica en el Río de la Plata
Raúl Scalabrini Ortiz, Política Británica en el Río de la Plata
Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.
Revolución o muerte.
La fusión del conceptismo y el culteranismo tecleó:
Anda y que den por el culo con la mierda diarrética esa que blasfemas por tu orificio vocal.
- Doctor Beaker
- Ulema
- Mensajes: 6155
- Registrado: 18 Oct 2005 18:56
- Ubicación: Vi luz y subí
Re: [Dragó Powa] El último libro que te has leído.
Comunismo o libertad.
“Un libro permanece, está en su anaquel para que lo confrontemos y ratifiquemos o denunciemos sus afirmaciones. El diario pasa. Tienen una vida efímera. Pronto se transforma en mantel o en envoltorio, pero en el espíritu desprevenido del lector va dejando un sedimento cotidiano en que se asientan, forzosamente las opiniones. Las creencias que el diario difunde son irrebatibles, porque el testimonio desparece”
Raúl Scalabrini Ortiz, Política Británica en el Río de la Plata
Raúl Scalabrini Ortiz, Política Británica en el Río de la Plata