Horrores del doblaje

Adoradores de Garci, seguidores del Diario de Patricia, Gafa-Pastas afiliados a la Seminci, histéricos de OT...
Avatar de Usuario
Knuckles
Mojahedín
Mensajes: 395
Registrado: 25 Feb 2003 22:08

Mensaje por Knuckles »

Lo más peor del doblaje de las pelis no es el doblaje en sí mismo, no.
Es cuando la cámara enfoca a un texto que hay en una pantalla de ordenador o similar. Y entonces el ordenador lee el texto en voz alta con voz de robot cutre. Que todos los ordenadores tienen voz de robot cutre, joder.
Y las cartas no se leen, se oyen. Es que es mirarlas y se reproducen con la voz del que las recibe o el que las envía, indistintamente.

Avatar de Usuario
POLLOPUTO
Ulema
Mensajes: 3550
Registrado: 06 Oct 2003 13:11
Ubicación: Voy a ir allí y te sacaré de tu fiesta.
Contactar:

Mensaje por POLLOPUTO »

En Argentina no se doblan las pelis.
Ni en Portugal.


Que se jodan.

Avatar de Usuario
Doctor Beaker
Ulema
Mensajes: 6155
Registrado: 18 Oct 2005 18:56
Ubicación: Vi luz y subí

Mensaje por Doctor Beaker »

Ustedes porque no tuvieron que oír esto:

Imagen
- Ciao, Tom. Sono contento che ce I'hai fatta. Eccoti qua
- Eh, si
- Puoi chiamarmi Jim. Cioè, gIi amici mi chiamano Jim. O Jimmy, o Iggy...o Jiggy. Chiamami Iggy
- Come vuoi, per me è Io stesso. Jim o Iggy...
- Iggy. Chiamami Iggy
...


Lo que es yo, prefiero joderme, vio.

Avatar de Usuario
Perro De Lobo
Ente de HAMOR
Mensajes: 6134
Registrado: 02 Ago 2003 16:00
Ubicación: 40 24 59.878, -3 42 13.557
Contactar:

Mensaje por Perro De Lobo »

Yo prefiero sin doblar en la mayoría de los casos, excepto cuando la pelicula en cuestión es una castaña y/o se basa únicamente en efector especiales.
Es coger cualquier peli guiri en dvd y verla en v.o. con subtitulos en castellano, y rara es la ocasión en la que no meten la gamba o fuerzan el guión para que algo encaje.
Eso cuando no meten directamente chascarrillos propios, como cuando dobla el de gomaespuma o el gilipollas del carlos latre.

dr bike escribió:Ustedes porque no tuvieron que oír esto:


Y en casos como ese, por ejemplo, ¿a quién coño coges para doblar a tom waits? ¿algún doblador con cancer de laringe?

V.o. siempre, hamigos. Acordaros del emperador del ultimo samuradi cuando os encontreis en esa tesitura.

Avatar de Usuario
Palahniuk
Ulema
Mensajes: 4817
Registrado: 11 Ago 2003 13:40
Ubicación: Right here, right now

Mensaje por Palahniuk »

Refrescando memorias...

[flash width=425 height=350 loop=false]http://www.youtube.com/v/jqk5FUbPGK8[/flash]
This is not an exit

Avatar de Usuario
Party Boy
Ulema
Mensajes: 4493
Registrado: 12 Ago 2004 14:57
Ubicación: ¿Lo qué?

Mensaje por Party Boy »

El doblador español del personaje de Matsumoto es un cantante de ópera residente en Frankfurt. También ha puesto la voz al malo y por si fuera poco, también dobló al primero en las versiones alemana y francesa.
Me cago en los muertos de Manolo Cardo.

Avatar de Usuario
jubilao
Milinkitiano
Mensajes: 16496
Registrado: 10 May 2003 16:39
Ubicación: Al otro lado del silencio
Contactar:

Mensaje por jubilao »

Santiago Segura, ese As del doblaje (entre otras cosas)...

[flash width=425 height=350 loop=false]http://www.youtube.com/v/UEi9chYCt_I[/flash]
Urdu escribió: Tengo fotos actualizadas de mi rabo.

Avatar de Usuario
Jack_Durden
Imán
Mensajes: 1560
Registrado: 27 Sep 2004 22:45
Ubicación: En la fortaleza de la barneytud

Mensaje por Jack_Durden »

Alguien ha oido la voz del doblador de Cage en la peli del 11-S? No parece que tiene una patata en la boca?
So sit back, relax, and watch our review!
In Soviet Union, review watches you!
Juan Carlos es un Latin King
La única razón para esperar un mes para follar es que ella tenga 17 años y 11 meses

Marco Nóbrega
Perro infiel amiricano
Mensajes: 6
Registrado: 29 Sep 2006 01:55
Ubicación: Macondo

Mensaje por Marco Nóbrega »

Alguien debería poner de patitas en la calle al intérprete de T.V.E. que ha traducido a Matt Dillon en el festival de cine de San Sebastián.
Por isso a segunda feira arde como o petróleo quando me vê chegar com esta cara de cárcere e uiva no seu decurso como roda ferida, e dá passos de sangue quente em direcção à noite.

Avatar de Usuario
The last samurai
Ulema
Mensajes: 10189
Registrado: 10 Ene 2004 13:20

Mensaje por The last samurai »

Marco Nóbrega escribió:Alguien debería poner de patitas en la calle al intérprete de T.V.E. que ha traducido a Matt Dillon en el festival de cine de San Sebastián.


¿Te pajeas viendo Singles?
Jordison escribió: 08 Jun 2018 11:33 Joder, la tienes dentrísimo.

Responder